说明:翻译共分四行:
1.原文; 2.逐字直译;
3.意译,力求符合现代汉语表达习惯;
4.重点字词或知识点的说明(必要时);
5.站长漫谈:翻译之后与本文相关(也可能不相关)的东拉西扯。
本篇出自《庄子·逍遥游》,也是《庄子》全书的第一段。
站长见到完整的《庄子》之前,压根儿就没想到这样波澜壮阔的特效,居然是全书的开篇,正所谓“一上来就放大招”,非如此,不足以为庄子。
读庄子的要义,就是先不用急着管什么中心思想哲学意义——这种八股读法是拿凤凰做烤——只需要大声诵读、呼吸文字,让三千里的波涌、九万里的长风鼓入胸腔,激荡回旋、冲波逆折,感受那胸臆大开的审美快感,已是最佳的享受。
本篇给我们展示了一幅“自由”的壮阔图景:物种可以自由转化;大鹏可以在几万里的空间和以半年为单位的时间中任意穿梭;活动的场所不是辽阔的大海,就是无极的长空——我怀疑“海阔凭鱼跃,天高任鸟飞”是对庄子的拙劣抄袭。
然而,这只是一个小小的铺垫。在后面的篇章中,庄子说:你以为“空间自由”就很嗨皮了?不,“规律自由”才是最嗨的皮。
大鹏虽能直冲万里,但它必须依赖长风,受浮力定律限制(风之积也不厚,则其负大翼也无力)。真正的自由是“乘天地之正,而御六气之辩,以游无穷者”的“至人”,他能超脱于天地终极规律之上,控制阴阳的变化,在无穷的时空中遨游。
“宇宙规律是最可怕的武器。”——不知大刘是否受到了庄子的启发,在他的笔下,“神级文明”之所以为“神”,就是他们凌驾于空间规律之上,可以对落后文明自由地实施降维打击,这与“至人”的设定不谋而合。我们惊喜地发现:“规律”这个再常见不过的词语构成了一个奇妙的虫洞,将《庄子》与《三体》、神话与科幻、哲学与物理、天马行空的审美想象与冷静理性的科学猜想……贯通一气,两千年的时间浓缩为一瞬,两个思想高速对撞,闪出了夺目的智慧之光。